Ausgewählte Projekte und Kundenstimmen:

♦ Begleitung einer französischen Delegation auf der Stuttgarter Messe

♦ Übersetzungen von Produktdatenblättern für einen österreichischen Holzhandel

♦ Übersetzungen von Pressemitteilungen für Ubifrance, französische Agentur für Außenhandel in Deutschland

♦ Übersetzung einer Präsentation für einen Designer aus Madrid

♦ Übersetzung von Produktbeschreibungen und Informationsmaterial für einen französischen Versandhandel im Bereich Holzbearbeitungsmaschinen und -werkzeuge

♦ Übersetzung des Lern- und Bildungsprojekts der Association Concordia

♦ Übersetzung des Internetauftritts einer walisischen Videoproduktions-Firma

♦ Übersetzung des Internetauftritts eines Karlsruher Fotografen

♦ Dolmetschen und Sprachanimation im Rahmen binationaler Teamerausbildungen des DFJW

♦ Dolmetschen und Sprachanimation im Rahmen deutsch-französischer Jugendbegegnungen

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

« Nous avons reçu [...] la traduction allemande de notre mode d'emploi et tenons à vous remercier non seulement de la rapidité d'exécution, mais également de la rigueur avec laquelle vous avez édité ce document. [...] De plus, vos commentaires séparés nous sont très utiles et dénotent un soucis de précision et de clarté que nous apprécions beaucoup. » Ein Kunde aus der Holzbranche, 2011

Danksagung der französischen Teilnehmer am Sommertreffen zwischen der Mission Locale Vernon und der Jugendberufshilfe Osnabrück, Norden 2011

„Als Sprachanimateurin und Dolmetscherin für […] deutsch-französische Jugend-begegnungen ist Katrin Finke für unser Team eine große Bereicherung. Mit ihrem überragenden Engagement und ihrer Empathie hat sie den interkulturellen Austausch und die Kommunikation angeregt, die Auflösung sprachlicher Barrieren und sozialer Konflikte gefördert und damit nachhaltig zum Erfolg unserer Jugendmaßnahmen beigetragen.“ Franziska Kober, Pilotin und Leiterin deutsch-französisches Ballonjugendlager 2007, 2008, 2010 und 2011

« Nous avons engagé Katrin Finke en tant qu’interprète pour nous suivre durant un voyage d’étude viticole en Allemagne. C’est avec dynamisme et rigueur qu’elle a su […] réaliser des traductions de qualité […]. Ainsi, nous la recommandons à tout organisme qui recherche une interprète. » Sylvain VERDIER, Generalsekretär der Jeunes Agriculteurs du Gard (JA30), 2008